感謝 期待v8.24更新 |
|
波可龍迷汉字是一个完全从中国传播的语音系统。因此,使用中出现差异是很自然的。 一个日本Neiteibu的差异是中国Neiteibu使用中国字,日语Neiteibu在于它是不够敏感,中国Neiteibu到一个字符一个字符的字符中国的发音,我有这样的感觉。 汉语汉字总是一个音节。单音节汉字是汉语的基本词汇。 相比之下,日语是一个非常罕见的单词。在少数十日十日“头发”,“蚊子”或“树”,大部分的字是多音节词。它是一组无意义的声音。同样的“语法”中国Neiteibu术语基本上是“文(声明)·发(法)”,你一个字母,一个声音,在显著理解。日本Neiteibu“包子POU(语法)”是最后的面包了“语法”的。最近大汗也片假名,外语经常使用,因为这个词对于日本Neiteibu的,毕竟也是我认为毫无意义的声音的疙瘩,你不应该关心。 顺便说一句,中国文学谁开始研究在大正年中国语言吉川幸次郎先生,还有一个事实,即在当时接近于无,如中日圣经“,我读的书,中国的,专门从事关于不画太多字母的男人“(”我和字典“)。 为什么可能?这是基本的词汇,但说,中国是一个单一的字符,吉川说,大学的似乎已经从6000个字符7000个字符之间左右穿着。 大多数汉语成语是单词和单字母的双语。它是<A + B +α>的结构。当然<A + B>变得尽可能为零,也有术语<零+α>。例如“东西”意思是“东西”。但是,这样的话很少。 |
波可龍迷 |
我会快乐而有趣地生活 |
たのしくあそんでいきたいです |
thanksss |